Ochlazování pro snižování tepelného stresu krav bylo vyvinuto během minulých 40 let v Izraeli a bylo v různém stupni úspěšnosti uplatněno na mnoha farmách ve světě. Ochlazování krav na farmách je založeno na denní rutině, která zahrnuje ochlazování krav kombinací namáčení a nucené ventilace na čekárně dojírny a na krmné chodbě. Kromě toho jsou krávy ochlazovány nucenou ventilací nad boxovými loži.
Na jaře 2017 jsem byl pozván vlastníkem velké ruské mléčné farmy Urozhai XXI vek, abych pomohl snížit tepelný stres u krav. Důvodem mého pozvání byl fakt, že farma měla velký propady mléčné užitkovosti a reprodukce během letních měsíců. Farma sídlí na jihozápadě Ruska (Krasnodarská oblast), poblíž Černého moře. Tato oblast se vyznačuje přibližně třemi až čtyřmi letními měsíci v roce (mezi červnem až zářím), ve kterých jsou krávy vystaveny tepelnému stresu většinu dne.
Na farmě bylo přibližně 1100 holštýnských krav ustájených ve dvou stájích s volným boxovým ustájením. Třikrátdenní dojení trvalo přibližně 18 hodin denně. Až do léta 2017 nebyla kravám poskytnuta žádná úleva od tepelného stresu s výjimkou malého, nedostatečného množství ventilátorů v čekárně, které se zapínaly během dojení a nedostatečné ventilace a zvlhčování.
Při přípravě na ochlazování krav v létě 2018 byly na čekárně instalovány ventilátory zajišťující rychlost proudění vzduchu 3 metry za sekundu po celé ploše. Postřikovače (300 l/h) byly instalovány u stropu čekárny, aby zajistily dobré namočení krav během co nejkratší doby. Ochlazování bylo řízeno časovačem, Namáčení se uskutečnilo každých 45 sekund na začátku každých 5 minut ochlazovacího cyklu. Krávy byly také ochlazovány ventilátory instalovanými na každé krmné chodbě a pracovaly spolu se systémem kropení vodou vždy v době, když se krávy vracely zpět z dojírny. Kravám bylo mezi dojením poskytnuto speciální ochlazování v krmné chodbě. Krávy byly ochlazovány ventilátory v boxech vždy, když nebyly na jednom z těchto dvou ochlazovacích míst.
Israel Flamenbaum, Ph. D
Cow Cooling Solutions, Ltd., Izrael
Překlad Jiří Davídek
Více najdete v NCH6/2020.